Web Analytics Made Easy - Statcounter

چرا اداره فرهنگ و ارشاد که متولی فرهنگ در هر استانی است به تولید داخل بهاء نمی دهد، تولید کننده داخل نیاز به حمایت دارد مسئولان پاسخگو باشند.

به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا به نقل از نگارانه؛ هشتمین نمایشگاه کتاب البرز در حالی افتتاح شد که از 40 غرفه لوازم التحریر موجود در نمایشگاه دو غرفه لوازم التحریر ایرانی اسلامی توزیع می کنند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

چند روزی به بازگشایی مدارس فرصت باقی مانده که با ورود لوازم التحریر شخصیت‌های کارتونی غربی به بازار، جای خالی لوازم التحریر ایرانی و اسلامی در بین لوازم ضروری دانش آموزان احساس می شود.

یکی از راه های نفوذ فرهنگ در قشر نوجوان و جوان که تأثیرگذاری بر تفکر و آینده نگری آنها داشته و بستر سازی مناسب برای نفوذ و استحاله فرهنگی دشمنان انقلاب اسلامی است، فرهنگسازی غیربومی و ضدارزشی از طریق البسه و لوازم التحریرنوشت افزار- است.

چرا اداره فرهنگ و ارشاد که متولی فرهنگ در هر استانی است به تولید داخل بهاء نمی دهد، تولید کننده داخل نیاز به حمایت دارد مسئولان پاسخگو باشند.

نوشت افزاری که با عکس هایی بدلباس از پرنسس های کارتونی، با تصاویری خشن از دیوها و کاراکترهای عجیب فضایی و تخیلی رنگ و لعاب پیدا کرده و سیطره خود را از روی کولی ها و کیف های دانش آموزان تا جلد دفاتر و طرح مدادها و .. رسانده است شاید در ظاهر تصاویری جامد و سرد باشند اما در واقع سیالی گرم و تأثیرگذار بر نوع تفکر و خواسته های کودک و نوجوان خواهند بود.

اینکه بازار فروش لوازم التحریر در دست کشورهای آسیای شرقی و من جمله چین باشد اگر به اقتصاد ما ضربات سنگینی وارد می کند و بر آمار بی کاری می افزاید، طرح های غیر بومی و در بیشتر اوقات در تضاد با ارزش های ملی – مذهبی ما فقر فرهنگی را به جای خواهد گذاشت که مزدوج شدن این دو پدیده نامبارک، فرزندی جز از خود بیگانگی فرهنگی و افتادن در دره فقر اقتصادی چیزی در پی نخواهد داشت.

باید در نظر داشت که لوازم التحریر به عنوان در دسترس ترین وسیله دانش آموزان و از واجبات تحصیل، پیوند محکمی با فرهنگ دارد، چه فرهنگی مادی و چه فرهنگ معنوی ما و حفظ هر دوی این عناصر در عرصه کنونی که دچار شبیخون فرهنگی شده ایم، از اهم واجبات است.

فروشنده غرفه لوازم التحریر در نمایشگاه کتاب البرز در گفتگو با نگارانه اظهار داشت: در این نمایشگاه فقط دو غرفه لوازم التحریر ایرانی اسلامی توزیع می کنند علی رغم اینکه تنوع رنگ و تصاویر در لوازم التحریر تولید داخل وجود دارد اما توجه ویژه ای به این مهم نمی شود.

وی ادامه داد: ما باید فرهنگ استفاده از لوازم التحریر تولید داخل را در خانواده ها رواج دهیم و این نمایشگاه ها با فرهنگ سازی و تبلیغ می توانند بسیار موثر باشند.

این فروشنده تاکید کرد: در این نمایشگاه به این عظمت وجود دو غرفه برای لوازم التحریر تولید داخل بی مهری بیش نیست امید است با عنایت مسئولین فرهنگ استفاده از نوشت افزار داخلی رواج یابد.

فروشنده غرفه لوازم التحریر در نمایشگاه کتاب البرز گفت: تنوع لوازم التحریر غربی و قیمت مناسب آن دو موضوعی است که برای خانواده ها بسیار اهمیت دارد و دانش آموزان به این دو دلیل تمایل به خرید این نوع اجناس دارند.

وی ادامه داد: بازار لوازم التحریر در انحصار واردات است و تا زمانی که تقاضا برای این نوع اجناس باشد تولید کننده داخلی قطعا دوام نخواهد آورد لذا ما با نیاز بازار جنس می آوریم .

شاید هنوز فرهنگ خرید لوازم ملی در بین مردم نهادینه نشده پس اگر مردم ما بدانند که فقط با خرید یک خودکار ایرانی چقدر می توانند به اقتصاد ملی ایران کمک کنند و با این کار چند هزار جوان ایرانی مشغول کار می شوند حتما از تولیدات داخلی حمایت می کنند و با اینکار از خروج 60 میلیارد تومان ارز از کشور جلوگیری می کنند.

انتهای پیام/

منبع: دانا

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.dana.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «دانا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۴۶۹۷۷۷۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران

طالب آذرخش گفت: عاشق شعر عالمگیر ایران هستم و همچنین ادبیات معاصر فارسی را نیز دوست دارم. من از نمایشگاه کتاب تهران بازدید کرده و کتاب‌های شعر شاعران معاصر ایرانی را برای دوستانم سوغاتی بردم.

به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتاب‌های بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.

او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهر‌های عزیز» را دوست داشته است.

طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران می‌داند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشته‌ام.

وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر می‌رسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتاب‌های جالبی در این نمایشگاه دیدم.

آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتاب‌های ادبیات کلاسیک را که سال‌ها آرزوی دست‌یابی و مطالعه‌شان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ... را منتشر کرده‌اند، گفتگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتاب‌های جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.

این شاعر فارسی‌سرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقه‌مند است، گفت: نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتاب‌ها دسترسی داشتم موجب خشنودی‌ام بود.

آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانی‌ها و ایرانی‌ها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما می‌خوانید، می‌خوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعر‌هایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوه‌های متفاوت است. اما همه این‌ها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه می‌خوانیم در شعر معاصر تاجیک هم می‌بینیم.

وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف می‌زنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمی‌بینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رمان‌نویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفته‌اند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتاب‌های فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزل‌های او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از هم‌زبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ می‌کنیم. من تاکید می‌کنم که شعر هم‌زبان خود را منتشر می‌کنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.

آذرخش در بخش دیگری از این گفتگو به نقش نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب می‌شد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشور‌های فارسی‌زبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم می‌داشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاه‌های صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار می‌شود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب می‌شد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفتگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقه‌مندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما می‌توانیم کتاب‌هایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد، چون تاجیکستانی‌ها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث می‌شود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب می‌شود.

وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوند‌های فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر می‌کنم سرحدات و مرز‌های جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفتگو قرار گیرد. چون تاجیکستانی‌ها هم به زبان فارسی سخن می‌گویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفت‌وآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتاب‌های تاجیکستانی به ایران و بالعکس می‌تواند عامل مهمی برای تقویت این پیوند‌ها باشد.

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار می‌شود.

دیگر خبرها

  • بیانیه حزب التحریر درباره بازداشت‌های اعضایش توسط طالبان
  • تشکیل کنسرسیوم کشتی‌سازی تمام ایرانی امضا شد
  • راه‌یافتگان نهایی هشتمین جشنواره طنزپهلو معرفی شدند
  • کرج نامزد انتخاب پایتخت جهانی کتاب ۲۰۲۶ یونسکو شد
  • افتتاحیه نمایشگاه «در ستایش سعدی» در موزه خوشنویسی ایران
  • رشد ۲۵ درصدی تولید لوازم خانگی در چهارمحال و بختیاری
  • هندی‌ها به نمایشگاه کتاب تهران نمی‌آیند؟
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • برگزاری جشن تولد برای مجموعه کتاب‌های پیامبران اولوالعزم در نمایشگاه کتاب
  • نمایشگاه کتاب و آثار خط و نقاشی در هرات